Why does Somali have more than one word for country
Like Dal and Wadan both mean country, are they meant to be used in different contexts?
Like Dal and Wadan both mean country, are they meant to be used in different contexts?
Why does Somali have more than one word for country
Like Dal and Wadan both mean country, are they meant to be used in different contexts?
I thought Qaran was Nation?land (dal) vs nation (wadan)
I thought Qaran was Nation?
Oh I see it's another case of the loanword existing with a native word with the same meaning.Qaran is. Wadan is an Arabic loanword.
Why you take it as a bad thing, most prospers languages does that.Oh I see it's another case of the loanword existing with a native word with the same meaning.
Have you never heard of synonyms? Country, nation, state are all different words for the word country in English.Why does Somali have more than one word for country
Like Dal and Wadan both mean country, are they meant to be used in different contexts?
Country/Nation, and State have slightly different definitions and are used in different contexts, I'm asking if this is the same for these somali words.Have you never heard of synonyms? Country, nation, state are all different words for the word country in English.
Is it your first time encountering different words with similar if not same definitions?