Agnès Oster, secretary of the body’s dictionary commission, told The Daily Telegraph that more English terms would be added to its online blacklist every month.
November’s additions will include the franglais term “supporter” to mean “support” (a team, for example). It suggests replacing it by “soutenir” or “encourager”.
It will also urge French-speakers to drop Anglicised superlatives like “top”, “must”, or “hyper” using instead proper French terms like “incomparable”, “très bien”, or “inégalable”.
It also hopes to wean them off the cinema term “casting” and replace it with “passer une audition”.
The French culture ministry recently launched a similarly collaborative web site called “wikilf.culture.fr”, short for Wiki French Language, asking people to come up with home-grown terms for anglophone words.
It was appalled to discover more than 10 million occurrences of the word “networking” on French-speaking web pages, whereas there is a perfectly good French alternative: “Travail en réseau”.
Recent suggestions from web users were to replace “le binge drinking” with “biture fissa”, “hotline” with “numéro d’urgence” and “brainstorming” with “remue-méninges”.