Origin of the word 'Gaal'

Never heard of this explanation, but it makes sense, if answers another question, from a linguistic perspective. It is said to be derived from ' قال لا => qaal la => he said no', originally used to describe people who refused to accept Islam.

In Yemeni Arabic, letter 'q' is pronounced as 'g', in which case, then it would appear 'Gaal' as in 'Geel', as has been suggested, is just a homonym, with no linguistic bearing.

Postscript:

How has 'gaalshire', as in a place where 'gaalo' congregate, come to mean prison?
 
Never heard of this explanation, but it makes sense, if answers another question, from a linguistic perspective. It is said to be derived from ' قال لا => qaal la => he said no', originally used to describe people who refused to accept Islam.

In Yemeni Arabic, letter 'q' is pronounced as 'g', in which case, then it would appear 'Gaal' as in 'Geel', as has been suggested, is just a homonym, with no linguistic bearing.

Postscript:
How has 'gaalshire', as in a place where 'gaalo' congregate, come to mean prison?
Also why do habashas call oromos gaalas? If it’s for the same reason you gave and oromos are a 50/50 Muslims Christian and Somalis don’t have a name like that for them then what is it ?
 
No. Gaal = Camel (as in AbGaal). Gaal'la = Camel less ( foreigners ). Gaal became associated with colonizers and thus non Muslims.
 
Never heard of this explanation, but it makes sense, if answers another question, from a linguistic perspective. It is said to be derived from ' قال لا => qaal la => he said no', originally used to describe people who refused to accept Islam.

In Yemeni Arabic, letter 'q' is pronounced as 'g', in which case, then it would appear 'Gaal' as in 'Geel', as has been suggested, is just a homonym, with no linguistic bearing.

In Somali language , letter " q ق / k ك " is pronounced as " g چ " .

For example :
the word " book " became " buug " and " the book " became " buugga "
( It had to be : " buukka " ) .

the word " bank " became " bangi " in Somali language .

the word tooth in Somali lanuage was " ilik " became " ilig " .

the word leg in Somali lanuage was " luk " became " lug " .

لق / عق ← لك / عك ← لچ / عچ

Luq / caq → Luk / cak → Lug / cag


The letters " L ل " and " c ع " are interchangeable
ع
= ل
c
= L


The pronoun " I " was " anaku " and became " anigu " in Somali .
From Proto-Afroasiatic *ˀanāku.​

So the word " Kaafir كافر " which means unbeliever became " gaal چال " .

كفرچال

Kafrgaal


The letters " L ل " and " R ر " are interchangeable

ل
= ر


L = R

By the way, the word “ Kafr كفر ” is a Somali word and NOT a loan word .
I will explain in another post .

 
Last edited:

Aurelian

Forza Somalia!
VIP
Also why do habashas call oromos gaalas? If it’s for the same reason you gave and oromos are a 50/50 Muslims Christian and Somalis don’t have a name like that for them then what is it ?
you are right. Some other explanation was it was derivative of the Geel-la', (without camel, Geel was pronounced as Gaal back in the days) So it would have been pronounced as Gaal-la'
 
Never heard of this explanation, but it makes sense, if answers another question, from a linguistic perspective. It is said to be derived from ' قال لا => qaal la => he said no', originally used to describe people who refused to accept Islam.
Arnaud d'Abbadie says that the Abyssinian Moslems recount that, when summoned by the Prophet's messenger to adopt Islam, the chief of the Galla said "No," - in Arabic kal (or gal) la, - and the Prophet on hearing this said, "Then let their very name imply their denial of the Faith .​
As you can see , this claim has no support in the hadith books or the biography of the Prophet .

It is a myth invented in order to explain the meaning of
the word “ Gaala ”.​
 
Never heard of this explanation, but it makes sense, if answers another question, from a linguistic perspective. It is said to be derived from ' قال لا => qaal la => he said no', originally used to describe people who refused to accept Islam.
Baiso language ( belongs to Somaloid languages ) ,
the word for right is ( merge ) while in Somali languge , the word
for right is ( midig ) .
merge مرچ
midig مدچ

As we noticed in the two words, there is a transformation of the letter " d " into the letter " R / L " ,
or we can say that the letter " R / L " turns into the letter " d " .

Another example:
The word ( dayax ديح דיח ) in the Somali language means ( moon )
While the word ( yarax يرح ירח ) in the Aramaic , Canaanite and Hebrew languages means ( moon ) .
As we noticed in the two words, there is a metathesis and there is also a transformation of the letter " d " into the letter " R / L " or vice versa.

dayax ديح דיח
yarax يرح ירח

Gallas - Encyclopedia :
The word Oromo is derived from ilm Orma
meaning " sons of men "​
ilm Orma
ilmo Adaama

إلمو أرم

إلمو أدم

Orma

Adaama
The Oromo people traditionally used the gadaa system as the primary form of governance.​

Perhaps the word ( GaLaa ) comes from the word ( GaDaa ) .
gaLaa
gaDaa

 


As you can see , this claim has no support in the hadith books or the biography of the Prophet .

It is a myth invented in order to explain the meaning of
the word “ Gaala ”.​
In other words, this suggestion supports the 'kalla => galla' theory, which I have heard of before, but then the inquisitive mind would enquire what was the earliest application of the 'Gaalla' appellation for the Oromo? Were the Somalis the earliest to have used it, or the only ones?
Also why do habashas call oromos gaalas?
I did not realise. Do the Habasha call Oromo Gaalla? Could you further explain it, and perhaps offer supporting linguistic material?
 
Baiso language ( belongs to Somaloid languages ) ,
the word for right is ( merge ) while in Somali languge , the word
for right is ( midig ) .
merge مرچ
midig مدچ

As we noticed in the two words, there is a transformation of the letter " d " into the letter " R / L " ,
or we can say that the letter " R / L " turns into the letter " d " .

Another example:
The word ( dayax ديح דיח ) in the Somali language means ( moon )
While the word ( yarax يرح ירח ) in the Aramaic , Canaanite and Hebrew languages means ( moon ) .
As we noticed in the two words, there is a metathesis and there is also a transformation of the letter " d " into the letter " R / L " or vice versa.

dayax ديح דיח
yarax يرح ירח


ilm Orma
ilmo Adaama

إلمو أرم

إلمو أدم

Orma

Adaama



Perhaps the word ( GaLaa ) comes from the word ( GaDaa ) .
gaLaa
gaDaa

What is the ' Gadaa system ' ? Similar to 'Xeer'?
 
Oromo priesthood is called Qallus, af jiido dialect (somalis who traditionally lived near oromo before there expansion) turns Q into G’s
 
Never heard of this explanation, but it makes sense, if answers another question, from a linguistic perspective. It is said to be derived from ' قال لا => qaal la => he said no', originally used to describe people who refused to accept Islam.
Did Somalis speak Arabic as native language back in the days ? How would they come up with the Arabic word “qaal la = he said no” ?
 
It is one of those words which are difficult to explain. Another theory says it comes from the Galna river located near where the Oromos may originate. I guess we will never fully know.
 
In Somali language , letter " q ق / k ك " is pronounced as " g چ " .

For example :
the word " book " became " buug " and " the book " became " buugga "
( It had to be : " buukka " ) .

the word " bank " became " bangi " in Somali language .

the word tooth in Somali lanuage was " ilik " became " ilig " .

the word leg in Somali lanuage was " luk " became " lug " .

لق / عق ← لك / عك ← لچ / عچ

Luq / caq → Luk / cak → Lug / cag


The letters " L ل " and " c ع " are interchangeable
ع
= ل
c
= L


The pronoun " I " was " anaku " and became " anigu " in Somali .



So the word " Kaafir كافر " which means unbeliever became " gaal چال " .

كفرچال

Kafrgaal


The letters " L ل " and " R ر " are interchangeable

ل
= ر


L = R

By the way, the word “ Kafr كفر ” is a Somali word and NOT a loan word .
I will explain in another post .

Somali has many dialects
 
In Somali language , letter " q ق / k ك " is pronounced as " g چ " .

For example :
the word " book " became " buug " and " the book " became " buugga "
( It had to be : " buukka " ) .

the word " bank " became " bangi " in Somali language .

the word tooth in Somali lanuage was " ilik " became " ilig " .

the word leg in Somali lanuage was " luk " became " lug " .

لق / عق ← لك / عك ← لچ / عچ

Luq / caq → Luk / cak → Lug / cag


The letters " L ل " and " c ع " are interchangeable
ع
= ل
c
= L


The pronoun " I " was " anaku " and became " anigu " in Somali .



So the word " Kaafir كافر " which means unbeliever became " gaal چال " .

كفرچال

Kafrgaal


The letters " L ل " and " R ر " are interchangeable

ل
= ر


L = R

By the way, the word “ Kafr كفر ” is a Somali word and NOT a loan word .
I will explain in another post .

My dude you are bullshiting on all of your posts because sound similarities do not equal genetic similarity in linguistics. Like if I said the Somali “ay” comes from the English word “hey” because people greet dogs when they see them or something like that, that is basically all that you do in your posts
 
Reading some history books Amharas used to call people Gallas way before the 16th century, they used to say there was a group of people called the Galan who lived around and inside their kingdom who were probably closer to Oromos since both were paganists
during this time. The word has some meaning in Oromo moeity groups as well

The word was probably adopted during the Futuh al Habesh from the Ethiopians
 
Never heard of this explanation, but it makes sense, if answers another question, from a linguistic perspective. It is said to be derived from ' قال لا => qaal la => he said no', originally used to describe people who refused to accept Islam.

In Yemeni Arabic, letter 'q' is pronounced as 'g', in which case, then it would appear 'Gaal' as in 'Geel', as has been suggested, is just a homonym, with no linguistic bearing.

Postscript:
How has 'gaalshire', as in a place where 'gaalo' congregate, come to mean prison?
It's also pronounced as G in Egyptian Arabic in Sa3iid regions.
 
In Somali language , letter " q ق / k ك " is pronounced as " g چ " .

For example :
the word " book " became " buug " and " the book " became " buugga "
( It had to be : " buukka " ) .

the word " bank " became " bangi " in Somali language .

the word tooth in Somali lanuage was " ilik " became " ilig " .

the word leg in Somali lanuage was " luk " became " lug " .

لق / عق ← لك / عك ← لچ / عچ

Luq / caq → Luk / cak → Lug / cag


The letters " L ل " and " c ع " are interchangeable
ع
= ل
c
= L


The pronoun " I " was " anaku " and became " anigu " in Somali .



So the word " Kaafir كافر " which means unbeliever became " gaal چال " .

كفرچال

Kafrgaal


The letters " L ل " and " R ر " are interchangeable

ل
= ر


L = R

By the way, the word “ Kafr كفر ” is a Somali word and NOT a loan word .
I will explain in another post .

How on earth did you try convincing people that kaafir transformed to gaal? Kufr isn't maxatiri it's and Arabic word
 
How on earth did you try convincing people that kaafir transformed to gaal? Kufr isn't maxatiri it's and Arabic word
Do you know Arabic ?

The triliteral word ( kafr ) is not only found in the Arabic language, but is also present in other Semitic languages. The biliteral linguistic root is found in the Somali language .

What is the meaning of the word kfr ( كَفَرَ kafara ) in the Quranic verses ?
 
Reading some history books Amharas used to call people Gallas way before the 16th century, they used to say there was a group of people called the Galan who lived around and inside their kingdom who were probably closer to Oromos since both were paganists
during this time. The word has some meaning in Oromo moeity groups as well

The word was probably adopted during the Futuh al Habesh from the Ethiopians
This is correct, but the Somali word is unrelated to the Amhara word.
 

Attachments

  • F7F832E7-1B5E-4441-95A0-996F442780A8.jpeg
    F7F832E7-1B5E-4441-95A0-996F442780A8.jpeg
    434.2 KB · Views: 37

Trending

Latest posts

Top