ما هو أفضل بيتٍ شعري لديك؟ ولما؟

سَيَذكُرُني قَومي إِذا جَدَّ جِدُّهُم
وَفي اللَيلَةِ الظَلماءِ يُفتَقَدُ البَدرُ

لأبو فراس الحمداني.

لدي الكثير لأقوله عنه، لكن صدقاً بلاغة هذا البيت جميلة جداً. كيف لا والقمر مصباح الليل، والملك الصالح شمس شعبه:

بيت شعري آخر على نفس السياق:

وأسيرُ وحدي والحياةُ كأنها
نغماتُ حُزنٍ صامتٍ بفؤادي.

طال الطريقُ وبالطريقِ حكايةٌ
بدأت بفرحي وانتهت بسهادي

كلها تمثل ذلك الفرداني الذي سعى لشيءٍ ما، لكن لا أحد إعترف به ونسيه الجميع في الطريق؛ رغم لمعان ماتركه في النهاية. إبن خلدون يمثل هذين البيتين جيداً.

ماذا عنك؟ أي الأبيات تحب؟​
 
Somali or english please we don't speak Arabic in here

Waa maxay aayaddaada ugu fiican? Oo waayo?/𐒓𐒛 𐒑𐒖𐒄𐒖𐒕 𐒛𐒕𐒖𐒆𐒆𐒛𐒆𐒖 𐒚𐒌𐒚 𐒍𐒕𐒋𐒖𐒒? 𐒝 𐒓𐒛𐒕𐒙?


𐒆𐒖𐒆𐒏𐒖𐒕𐒌𐒚𐒒𐒖 𐒓𐒖𐒕 𐒘 𐒈𐒝 𐒄𐒚𐒈𐒓𐒈𐒖𐒒 𐒆𐒝𐒒𐒛𐒒 𐒔𐒖𐒆𐒆𐒓 𐒖𐒓𐒙𐒓𐒖𐒕𐒛𐒉𐒝𐒆 𐒔𐒗𐒐𐒙
𐒝 𐒔𐒖𐒁𐒜𐒒 𐒑𐒖𐒆𐒙𐒓, 𐒆𐒖𐒕𐒖𐒄 𐒁𐒓𐒄𐒖 𐒓𐒛 𐒐𐒖 𐒂𐒗𐒁𐒖𐒕

𐒓𐒖𐒄𐒛 𐒎𐒙𐒇𐒖𐒕 𐒖𐒁𐒓 𐒍𐒘𐒇𐒖𐒈 𐒖𐒐-𐒄𐒖𐒑𐒆𐒛𐒒𐒘.

𐒓𐒖𐒄 𐒁𐒖𐒆𐒖𐒒 𐒁𐒛𐒒 𐒏𐒖 𐒘𐒊𐒛𐒔𐒆𐒛, 𐒐𐒛𐒏𐒕𐒒 𐒇𐒚𐒒 𐒖𐒔𐒛𐒒𐒂𐒕 𐒔𐒖𐒆𐒖𐒐𐒏𐒖 𐒌𐒚𐒇𐒘𐒌𐒖𐒒𐒘 𐒛𐒆 𐒁𐒓 𐒚 𐒎𐒚𐒇𐒚𐒄 𐒁𐒖𐒆𐒖𐒒 𐒕𐒖𐒔𐒖𐒕. 𐒈𐒘𐒆𐒖 𐒄𐒖𐒎𐒕𐒎𐒖𐒆𐒖 𐒖𐒔 𐒑𐒖 𐒑𐒖𐒇𐒏𐒖 𐒆𐒖𐒕𐒖𐒄𐒚 𐒕𐒖𐒔𐒖𐒕 𐒐𐒛𐒑𐒁𐒖𐒆𐒆𐒖 𐒔𐒖𐒁𐒜𐒒𐒏𐒖, 𐒝 𐒁𐒙𐒎𐒙𐒇𐒏𐒖 𐒓𐒖𐒒𐒛𐒌𐒈𐒖𐒒𐒚 𐒕𐒖𐒔𐒖𐒕 𐒎𐒙𐒇𐒇𐒖𐒄𐒆𐒖 𐒆𐒖𐒆𐒏𐒕𐒈𐒖.

𐒛𐒕𐒖𐒆 𐒏𐒖𐒐𐒗 𐒝 𐒘𐒈𐒐𐒖 𐒄𐒘𐒆𐒘𐒆 𐒖𐒔:

𐒏𐒗𐒐𐒘𐒌𐒖𐒕 𐒖𐒕𐒛𐒒 𐒈𐒙𐒋𐒆𐒛, 𐒒𐒙𐒐𐒙𐒉𐒚𐒒𐒖 𐒓𐒛 𐒈𐒘𐒆𐒕 𐒖𐒕 𐒖𐒔𐒖𐒕𐒆
𐒋𐒙𐒆𐒖𐒆 𐒑𐒚𐒇𐒚𐒌𐒙 𐒛𐒑𐒚𐒈𐒖𐒒 𐒖𐒕𐒛 𐒎𐒖𐒐𐒁𐒘𐒌𐒖𐒕𐒌𐒖 𐒏𐒚 𐒃𐒘𐒇𐒖.

𐒓𐒖𐒆𐒆𐒖𐒆𐒚 𐒓𐒛 𐒊𐒜𐒇 𐒂𐒖𐒔𐒖𐒕 𐒓𐒖𐒆𐒆𐒖𐒆𐒚𐒒𐒖 𐒓𐒛 𐒉𐒜𐒏𐒙
𐒍𐒖𐒇𐒄𐒖𐒆𐒆𐒖𐒕𐒆𐒖 𐒖𐒕𐒖𐒕 𐒏𐒚 𐒁𐒘𐒐𐒛𐒁𐒖𐒂𐒖𐒕, 𐒍𐒖𐒇𐒄𐒖𐒆𐒆𐒖𐒕𐒆𐒚𐒒𐒖 𐒓𐒖𐒄𐒖𐒕 𐒏𐒚 𐒊𐒖𐒑𐒑𐒛𐒂𐒖𐒕

𐒊𐒖𐒑𐒑𐒛𐒒𐒂𐒝𐒆 𐒓𐒖𐒄𐒖𐒕 𐒚 𐒂𐒛𐒌𐒖𐒒 𐒕𐒘𐒔𐒕𐒒 𐒉𐒖𐒅𐒈𐒘𐒌𐒛𐒈 𐒓𐒖𐒄 𐒆𐒖𐒁𐒖-𐒂𐒖𐒌𐒖𐒕, 𐒔𐒖𐒆𐒆𐒖𐒒𐒖 𐒛𐒒 𐒋𐒘𐒆𐒘𐒒𐒖 𐒖𐒎𐒝𐒒𐒈𐒖𐒒𐒖𐒕𐒒 𐒝 𐒊𐒖𐒑𐒑𐒛𐒒 𐒃𐒘𐒆𐒏𐒖 𐒐𐒖𐒌𐒚 𐒘𐒐𐒝𐒁𐒖𐒕; 𐒘𐒒 𐒏𐒖𐒈𐒂𐒖 𐒝 𐒊𐒖𐒐𐒊𐒖𐒐𐒛𐒐𐒏𐒖 𐒓𐒖𐒄𐒖 𐒓 𐒏𐒖 𐒂𐒖𐒌𐒖𐒕 𐒛𐒅𐒘𐒇𐒏𐒖. 𐒘𐒁𐒒𐒚 𐒅𐒖𐒐𐒆𐒓𐒒 𐒓𐒚𐒄𐒓 𐒈𐒘 𐒍𐒕𐒋𐒖𐒒 𐒚 𐒑𐒖𐒂𐒖𐒐𐒖𐒕 𐒐𐒖𐒁𐒖𐒆𐒖𐒒 𐒖𐒎𐒖𐒐.

𐒏𐒖 𐒓𐒖𐒇𐒖𐒒 𐒖𐒆𐒘𐒌𐒖? 𐒛𐒕𐒖𐒆𐒖𐒔𐒖 𐒛𐒆 𐒃𐒗𐒋𐒗𐒉𐒖𐒔𐒖𐒕?


Dadkayguna way i soo xusuusan doonaan hadduu awowayaashood helo
Oo habeen madow, dayax buuxa waa la tebay

waxaa qoray Abuu Firas al-Xamdaani.

Wax badan baan ka idhaahdaa, laakiin run ahaantii hadalka gurigani aad buu u qurux badan yahay. Sida xaqiiqada ah ma marka dayaxu yahay laambadda habeenka, oo boqorka wanaagsanu yahay qorraxda dadkiisa.

Aayad kale oo isla xidid ah:

Keligay ayaan socdaa, noloshuna waa sidii ay ahayd
Codad murugo aamusan ayaa qalbigayga ku jira.

Waddadu waa dheer tahay waddaduna waa sheeko
Farxaddayda ayay ku bilaabatay, farxaddayduna waxay ku dhammaatay

Dhammaantood waxay u taagan yihiin shakhsigaas wax daba-tagay, haddana aan cidina aqoonsanayn oo dhammaan jidka lagu iloobay; In kasta oo dhaldhalaalka waxa uu ka tagay aakhirka. Ibnu Khalduun wuxuu si fiican u matalay labadan aqal.

Ka waran adiga? Aayadaha aad jeceshahay?
 

...j

What?
Somali or english please we don't speak Arabic in here

Waa maxay aayaddaada ugu fiican? Oo waayo?/𐒓𐒛 𐒑𐒖𐒄𐒖𐒕 𐒛𐒕𐒖𐒆𐒆𐒛𐒆𐒖 𐒚𐒌𐒚 𐒍𐒕𐒋𐒖𐒒? 𐒝 𐒓𐒛𐒕𐒙?


𐒆𐒖𐒆𐒏𐒖𐒕𐒌𐒚𐒒𐒖 𐒓𐒖𐒕 𐒘 𐒈𐒝 𐒄𐒚𐒈𐒓𐒈𐒖𐒒 𐒆𐒝𐒒𐒛𐒒 𐒔𐒖𐒆𐒆𐒓 𐒖𐒓𐒙𐒓𐒖𐒕𐒛𐒉𐒝𐒆 𐒔𐒗𐒐𐒙
𐒝 𐒔𐒖𐒁𐒜𐒒 𐒑𐒖𐒆𐒙𐒓, 𐒆𐒖𐒕𐒖𐒄 𐒁𐒓𐒄𐒖 𐒓𐒛 𐒐𐒖 𐒂𐒗𐒁𐒖𐒕

𐒓𐒖𐒄𐒛 𐒎𐒙𐒇𐒖𐒕 𐒖𐒁𐒓 𐒍𐒘𐒇𐒖𐒈 𐒖𐒐-𐒄𐒖𐒑𐒆𐒛𐒒𐒘.

𐒓𐒖𐒄 𐒁𐒖𐒆𐒖𐒒 𐒁𐒛𐒒 𐒏𐒖 𐒘𐒊𐒛𐒔𐒆𐒛, 𐒐𐒛𐒏𐒕𐒒 𐒇𐒚𐒒 𐒖𐒔𐒛𐒒𐒂𐒕 𐒔𐒖𐒆𐒖𐒐𐒏𐒖 𐒌𐒚𐒇𐒘𐒌𐒖𐒒𐒘 𐒛𐒆 𐒁𐒓 𐒚 𐒎𐒚𐒇𐒚𐒄 𐒁𐒖𐒆𐒖𐒒 𐒕𐒖𐒔𐒖𐒕. 𐒈𐒘𐒆𐒖 𐒄𐒖𐒎𐒕𐒎𐒖𐒆𐒖 𐒖𐒔 𐒑𐒖 𐒑𐒖𐒇𐒏𐒖 𐒆𐒖𐒕𐒖𐒄𐒚 𐒕𐒖𐒔𐒖𐒕 𐒐𐒛𐒑𐒁𐒖𐒆𐒆𐒖 𐒔𐒖𐒁𐒜𐒒𐒏𐒖, 𐒝 𐒁𐒙𐒎𐒙𐒇𐒏𐒖 𐒓𐒖𐒒𐒛𐒌𐒈𐒖𐒒𐒚 𐒕𐒖𐒔𐒖𐒕 𐒎𐒙𐒇𐒇𐒖𐒄𐒆𐒖 𐒆𐒖𐒆𐒏𐒕𐒈𐒖.

𐒛𐒕𐒖𐒆 𐒏𐒖𐒐𐒗 𐒝 𐒘𐒈𐒐𐒖 𐒄𐒘𐒆𐒘𐒆 𐒖𐒔:

𐒏𐒗𐒐𐒘𐒌𐒖𐒕 𐒖𐒕𐒛𐒒 𐒈𐒙𐒋𐒆𐒛, 𐒒𐒙𐒐𐒙𐒉𐒚𐒒𐒖 𐒓𐒛 𐒈𐒘𐒆𐒕 𐒖𐒕 𐒖𐒔𐒖𐒕𐒆
𐒋𐒙𐒆𐒖𐒆 𐒑𐒚𐒇𐒚𐒌𐒙 𐒛𐒑𐒚𐒈𐒖𐒒 𐒖𐒕𐒛 𐒎𐒖𐒐𐒁𐒘𐒌𐒖𐒕𐒌𐒖 𐒏𐒚 𐒃𐒘𐒇𐒖.

𐒓𐒖𐒆𐒆𐒖𐒆𐒚 𐒓𐒛 𐒊𐒜𐒇 𐒂𐒖𐒔𐒖𐒕 𐒓𐒖𐒆𐒆𐒖𐒆𐒚𐒒𐒖 𐒓𐒛 𐒉𐒜𐒏𐒙
𐒍𐒖𐒇𐒄𐒖𐒆𐒆𐒖𐒕𐒆𐒖 𐒖𐒕𐒖𐒕 𐒏𐒚 𐒁𐒘𐒐𐒛𐒁𐒖𐒂𐒖𐒕, 𐒍𐒖𐒇𐒄𐒖𐒆𐒆𐒖𐒕𐒆𐒚𐒒𐒖 𐒓𐒖𐒄𐒖𐒕 𐒏𐒚 𐒊𐒖𐒑𐒑𐒛𐒂𐒖𐒕

𐒊𐒖𐒑𐒑𐒛𐒒𐒂𐒝𐒆 𐒓𐒖𐒄𐒖𐒕 𐒚 𐒂𐒛𐒌𐒖𐒒 𐒕𐒘𐒔𐒕𐒒 𐒉𐒖𐒅𐒈𐒘𐒌𐒛𐒈 𐒓𐒖𐒄 𐒆𐒖𐒁𐒖-𐒂𐒖𐒌𐒖𐒕, 𐒔𐒖𐒆𐒆𐒖𐒒𐒖 𐒛𐒒 𐒋𐒘𐒆𐒘𐒒𐒖 𐒖𐒎𐒝𐒒𐒈𐒖𐒒𐒖𐒕𐒒 𐒝 𐒊𐒖𐒑𐒑𐒛𐒒 𐒃𐒘𐒆𐒏𐒖 𐒐𐒖𐒌𐒚 𐒘𐒐𐒝𐒁𐒖𐒕; 𐒘𐒒 𐒏𐒖𐒈𐒂𐒖 𐒝 𐒊𐒖𐒐𐒊𐒖𐒐𐒛𐒐𐒏𐒖 𐒓𐒖𐒄𐒖 𐒓 𐒏𐒖 𐒂𐒖𐒌𐒖𐒕 𐒛𐒅𐒘𐒇𐒏𐒖. 𐒘𐒁𐒒𐒚 𐒅𐒖𐒐𐒆𐒓𐒒 𐒓𐒚𐒄𐒓 𐒈𐒘 𐒍𐒕𐒋𐒖𐒒 𐒚 𐒑𐒖𐒂𐒖𐒐𐒖𐒕 𐒐𐒖𐒁𐒖𐒆𐒖𐒒 𐒖𐒎𐒖𐒐.

𐒏𐒖 𐒓𐒖𐒇𐒖𐒒 𐒖𐒆𐒘𐒌𐒖? 𐒛𐒕𐒖𐒆𐒖𐒔𐒖 𐒛𐒆 𐒃𐒗𐒋𐒗𐒉𐒖𐒔𐒖𐒕?


Dadkayguna way i soo xusuusan doonaan hadduu awowayaashood helo
Oo habeen madow, dayax buuxa waa la tebay

waxaa qoray Abuu Firas al-Xamdaani.

Wax badan baan ka idhaahdaa, laakiin run ahaantii hadalka gurigani aad buu u qurux badan yahay. Sida xaqiiqada ah ma marka dayaxu yahay laambadda habeenka, oo boqorka wanaagsanu yahay qorraxda dadkiisa.

Aayad kale oo isla xidid ah:

Keligay ayaan socdaa, noloshuna waa sidii ay ahayd
Codad murugo aamusan ayaa qalbigayga ku jira.

Waddadu waa dheer tahay waddaduna waa sheeko
Farxaddayda ayay ku bilaabatay, farxaddayduna waxay ku dhammaatay

Dhammaantood waxay u taagan yihiin shakhsigaas wax daba-tagay, haddana aan cidina aqoonsanayn oo dhammaan jidka lagu iloobay; In kasta oo dhaldhalaalka waxa uu ka tagay aakhirka. Ibnu Khalduun wuxuu si fiican u matalay labadan aqal.

Ka waran adiga? Aayadaha aad jeceshahay?
What is it with you and this script
سَيَذكُرُني قَومي إِذا جَدَّ جِدُّهُم
وَفي اللَيلَةِ الظَلماءِ يُفتَقَدُ البَدرُ

لأبو فراس الحمداني.

لدي الكثير لأقوله عنه، لكن صدقاً بلاغة هذا البيت جميلة جداً. كيف لا والقمر مصباح الليل، والملك الصالح شمس شعبه:

بيت شعري آخر على نفس السياق:

وأسيرُ وحدي والحياةُ كأنها
نغماتُ حُزنٍ صامتٍ بفؤادي.

طال الطريقُ وبالطريقِ حكايةٌ
بدأت بفرحي وانتهت بسهادي

كلها تمثل ذلك الفرداني الذي سعى لشيءٍ ما، لكن لا أحد إعترف به ونسيه الجميع في الطريق؛ رغم لمعان ماتركه في النهاية. إبن خلدون يمثل هذين البيتين جيداً.

ماذا عنك؟ أي الأبيات تحب؟​
I keep procrastinating whenever I attempt to try and learn Arabic writing, maybe one day I'll be able to read this post. For the moment, I am illiterate
 

Internet Nomad

✪𝕲𝖔𝖓𝖊 ≋4≋ 𝕾𝖚𝖒𝖒𝖊𝖗✪
Somali or english please we don't speak Arabic in here

Waa maxay aayaddaada ugu fiican? Oo waayo?/𐒓𐒛 𐒑𐒖𐒄𐒖𐒕 𐒛𐒕𐒖𐒆𐒆𐒛𐒆𐒖 𐒚𐒌𐒚 𐒍𐒕𐒋𐒖𐒒? 𐒝 𐒓𐒛𐒕𐒙?


𐒆𐒖𐒆𐒏𐒖𐒕𐒌𐒚𐒒𐒖 𐒓𐒖𐒕 𐒘 𐒈𐒝 𐒄𐒚𐒈𐒓𐒈𐒖𐒒 𐒆𐒝𐒒𐒛𐒒 𐒔𐒖𐒆𐒆𐒓 𐒖𐒓𐒙𐒓𐒖𐒕𐒛𐒉𐒝𐒆 𐒔𐒗𐒐𐒙
𐒝 𐒔𐒖𐒁𐒜𐒒 𐒑𐒖𐒆𐒙𐒓, 𐒆𐒖𐒕𐒖𐒄 𐒁𐒓𐒄𐒖 𐒓𐒛 𐒐𐒖 𐒂𐒗𐒁𐒖𐒕

𐒓𐒖𐒄𐒛 𐒎𐒙𐒇𐒖𐒕 𐒖𐒁𐒓 𐒍𐒘𐒇𐒖𐒈 𐒖𐒐-𐒄𐒖𐒑𐒆𐒛𐒒𐒘.

𐒓𐒖𐒄 𐒁𐒖𐒆𐒖𐒒 𐒁𐒛𐒒 𐒏𐒖 𐒘𐒊𐒛𐒔𐒆𐒛, 𐒐𐒛𐒏𐒕𐒒 𐒇𐒚𐒒 𐒖𐒔𐒛𐒒𐒂𐒕 𐒔𐒖𐒆𐒖𐒐𐒏𐒖 𐒌𐒚𐒇𐒘𐒌𐒖𐒒𐒘 𐒛𐒆 𐒁𐒓 𐒚 𐒎𐒚𐒇𐒚𐒄 𐒁𐒖𐒆𐒖𐒒 𐒕𐒖𐒔𐒖𐒕. 𐒈𐒘𐒆𐒖 𐒄𐒖𐒎𐒕𐒎𐒖𐒆𐒖 𐒖𐒔 𐒑𐒖 𐒑𐒖𐒇𐒏𐒖 𐒆𐒖𐒕𐒖𐒄𐒚 𐒕𐒖𐒔𐒖𐒕 𐒐𐒛𐒑𐒁𐒖𐒆𐒆𐒖 𐒔𐒖𐒁𐒜𐒒𐒏𐒖, 𐒝 𐒁𐒙𐒎𐒙𐒇𐒏𐒖 𐒓𐒖𐒒𐒛𐒌𐒈𐒖𐒒𐒚 𐒕𐒖𐒔𐒖𐒕 𐒎𐒙𐒇𐒇𐒖𐒄𐒆𐒖 𐒆𐒖𐒆𐒏𐒕𐒈𐒖.

𐒛𐒕𐒖𐒆 𐒏𐒖𐒐𐒗 𐒝 𐒘𐒈𐒐𐒖 𐒄𐒘𐒆𐒘𐒆 𐒖𐒔:

𐒏𐒗𐒐𐒘𐒌𐒖𐒕 𐒖𐒕𐒛𐒒 𐒈𐒙𐒋𐒆𐒛, 𐒒𐒙𐒐𐒙𐒉𐒚𐒒𐒖 𐒓𐒛 𐒈𐒘𐒆𐒕 𐒖𐒕 𐒖𐒔𐒖𐒕𐒆
𐒋𐒙𐒆𐒖𐒆 𐒑𐒚𐒇𐒚𐒌𐒙 𐒛𐒑𐒚𐒈𐒖𐒒 𐒖𐒕𐒛 𐒎𐒖𐒐𐒁𐒘𐒌𐒖𐒕𐒌𐒖 𐒏𐒚 𐒃𐒘𐒇𐒖.

𐒓𐒖𐒆𐒆𐒖𐒆𐒚 𐒓𐒛 𐒊𐒜𐒇 𐒂𐒖𐒔𐒖𐒕 𐒓𐒖𐒆𐒆𐒖𐒆𐒚𐒒𐒖 𐒓𐒛 𐒉𐒜𐒏𐒙
𐒍𐒖𐒇𐒄𐒖𐒆𐒆𐒖𐒕𐒆𐒖 𐒖𐒕𐒖𐒕 𐒏𐒚 𐒁𐒘𐒐𐒛𐒁𐒖𐒂𐒖𐒕, 𐒍𐒖𐒇𐒄𐒖𐒆𐒆𐒖𐒕𐒆𐒚𐒒𐒖 𐒓𐒖𐒄𐒖𐒕 𐒏𐒚 𐒊𐒖𐒑𐒑𐒛𐒂𐒖𐒕

𐒊𐒖𐒑𐒑𐒛𐒒𐒂𐒝𐒆 𐒓𐒖𐒄𐒖𐒕 𐒚 𐒂𐒛𐒌𐒖𐒒 𐒕𐒘𐒔𐒕𐒒 𐒉𐒖𐒅𐒈𐒘𐒌𐒛𐒈 𐒓𐒖𐒄 𐒆𐒖𐒁𐒖-𐒂𐒖𐒌𐒖𐒕, 𐒔𐒖𐒆𐒆𐒖𐒒𐒖 𐒛𐒒 𐒋𐒘𐒆𐒘𐒒𐒖 𐒖𐒎𐒝𐒒𐒈𐒖𐒒𐒖𐒕𐒒 𐒝 𐒊𐒖𐒑𐒑𐒛𐒒 𐒃𐒘𐒆𐒏𐒖 𐒐𐒖𐒌𐒚 𐒘𐒐𐒝𐒁𐒖𐒕; 𐒘𐒒 𐒏𐒖𐒈𐒂𐒖 𐒝 𐒊𐒖𐒐𐒊𐒖𐒐𐒛𐒐𐒏𐒖 𐒓𐒖𐒄𐒖 𐒓 𐒏𐒖 𐒂𐒖𐒌𐒖𐒕 𐒛𐒅𐒘𐒇𐒏𐒖. 𐒘𐒁𐒒𐒚 𐒅𐒖𐒐𐒆𐒓𐒒 𐒓𐒚𐒄𐒓 𐒈𐒘 𐒍𐒕𐒋𐒖𐒒 𐒚 𐒑𐒖𐒂𐒖𐒐𐒖𐒕 𐒐𐒖𐒁𐒖𐒆𐒖𐒒 𐒖𐒎𐒖𐒐.

𐒏𐒖 𐒓𐒖𐒇𐒖𐒒 𐒖𐒆𐒘𐒌𐒖? 𐒛𐒕𐒖𐒆𐒖𐒔𐒖 𐒛𐒆 𐒃𐒗𐒋𐒗𐒉𐒖𐒔𐒖𐒕?


Dadkayguna way i soo xusuusan doonaan hadduu awowayaashood helo
Oo habeen madow, dayax buuxa waa la tebay

waxaa qoray Abuu Firas al-Xamdaani.

Wax badan baan ka idhaahdaa, laakiin run ahaantii hadalka gurigani aad buu u qurux badan yahay. Sida xaqiiqada ah ma marka dayaxu yahay laambadda habeenka, oo boqorka wanaagsanu yahay qorraxda dadkiisa.

Aayad kale oo isla xidid ah:

Keligay ayaan socdaa, noloshuna waa sidii ay ahayd
Codad murugo aamusan ayaa qalbigayga ku jira.

Waddadu waa dheer tahay waddaduna waa sheeko
Farxaddayda ayay ku bilaabatay, farxaddayduna waxay ku dhammaatay

Dhammaantood waxay u taagan yihiin shakhsigaas wax daba-tagay, haddana aan cidina aqoonsanayn oo dhammaan jidka lagu iloobay; In kasta oo dhaldhalaalka waxa uu ka tagay aakhirka. Ibnu Khalduun wuxuu si fiican u matalay labadan aqal.

Ka waran adiga? Aayadaha aad jeceshahay?
IMG_1299.jpeg
 
According to ChatGPT🤣

"My people will remember me when their situation worsens And in the dark night, the full moon will be missed

By Abu Firas Al-Hamdani.

I have a lot to say about him, but honestly, the eloquence of this verse is very beautiful. How can it not be, when the moon is the lamp of the night, and the righteous king is the sun of his people?

Another poem of mine on the same context:

I walk alone and life is like Melancholy tunes that are silent in my heart

The road is long and there is a story on the road It started with my joy and ended with my insomnia

All of these represent that individual who sought something, but no one acknowledged him and everyone forgot him on the way; despite the brilliance he left in the end. Ibn Khaldun embodies these two verses well.

What about you? Which verses do you like?"
 
سَيَذكُرُني قَومي إِذا جَدَّ جِدُّهُم
وَفي اللَيلَةِ الظَلماءِ يُفتَقَدُ البَدرُ

لأبو فراس الحمداني.

لدي الكثير لأقوله عنه، لكن صدقاً بلاغة هذا البيت جميلة جداً. كيف لا والقمر مصباح الليل، والملك الصالح شمس شعبه:

بيت شعري آخر على نفس السياق:

وأسيرُ وحدي والحياةُ كأنها
نغماتُ حُزنٍ صامتٍ بفؤادي.

طال الطريقُ وبالطريقِ حكايةٌ
بدأت بفرحي وانتهت بسهادي

كلها تمثل ذلك الفرداني الذي سعى لشيءٍ ما، لكن لا أحد إعترف به ونسيه الجميع في الطريق؛ رغم لمعان ماتركه في النهاية. إبن خلدون يمثل هذين البيتين جيداً.

ماذا عنك؟ أي الأبيات تحب؟​
One of my favorites growing up by Antarah.

أَنا في الحَربِ العَوانِ
غَيرُ مَجهولِ المَكان أَينَما نادى
المُنادي في دُجى النَقعِ يَراني
وَحُسامي مَع قَناتي لِفِعالي
شاهِدانِ أَنَّني أَطعَنُ خَصمي وَهوَ
يَقظانُ الجَنانِ أَسقِهِ كَأسَ المَنايا
وَقِراها مِنهُ داني أُشعِلُ النارَ
بِبَأسي وَأَطاها بِجِناني إِنَّني لَيثٌ
عَبوسٌ لَيسَ لي في
الخَلقِ ثاني خُلِقَ الرُمحُ لِكَفّي وَالحُسامُ
الهِندُواني وَمَعي في المَهدِ كانا
فَوقَ صَدري يُؤنِساني
 
One of my favorites growing up by Antarah.

أَنا في الحَربِ العَوانِ
غَيرُ مَجهولِ المَكان أَينَما نادى
المُنادي في دُجى النَقعِ يَراني
وَحُسامي مَع قَناتي لِفِعالي
شاهِدانِ أَنَّني أَطعَنُ خَصمي وَهوَ
يَقظانُ الجَنانِ أَسقِهِ كَأسَ المَنايا
وَقِراها مِنهُ داني أُشعِلُ النارَ
بِبَأسي وَأَطاها بِجِناني إِنَّني لَيثٌ
عَبوسٌ لَيسَ لي في
الخَلقِ ثاني خُلِقَ الرُمحُ لِكَفّي وَالحُسامُ
الهِندُواني وَمَعي في المَهدِ كانا
فَوقَ صَدري يُؤنِساني
Antarah bin shadaads poems were dope
 

mahamdov

Nabaddoonka Somaaliyeed "
I Read it when I'm going through hard days It is Imam Shafi'i
دَعِ الأَيّامَ تَفعَلُ ما تَشاءُ
وَطِب نَفساً إِذا حَكَمَ القَضاءُ
وَلا تَجزَع لِحادِثَةِ اللَيالي
فَما لِحَوادِثِ الدُنيا بَقاءُ
وَكُن رَجُلاً عَلى الأَهوالِ جَلداً
وَشيمَتُكَ السَماحَةُ وَالوَفاءُ
وَإِن كَثُرَت عُيوبُكَ في البَرايا
وَسَرَّكَ أَن يَكونَ لَها غِطاءُ
تَسَتَّر بِالسَخاءِ فَكُلُّ عَيبٍ
يُغَطّيهِ كَما قيلَ السَخاءُ
وَلا تُرِ لِلأَعادي قَطُّ ذُلّاً
فَإِنَّ شَماتَةَ الأَعدا بَلاءُ
وَلا تَرجُ السَماحَةَ مِن بَخيلٍ
فَما في النارِ لِلظَمآنِ ماءُ
وَرِزقُكَ لَيسَ يُنقِصُهُ التَأَنّي
وَلَيسَ يَزيدُ في الرِزقِ العَناءُ
وَلا حُزنٌ يَدومُ وَلا سُرورٌ
وَلا بُؤسٌ عَلَيكَ وَلا رَخاءُ
إِذا ما كُنتَ ذا قَلبٍ قَنوعٍ
فَأَنتَ وَمالِكُ الدُنيا سَواءُ
وَمَن نَزَلَت بِساحَتِهِ المَنايا
فَلا أَرضٌ تَقيهِ وَلا سَماءُ
وَأَرضُ اللَهِ واسِعَةٌ وَلَكِن
إِذا نَزَلَ القَضا ضاقَ الفَضاءُ
دَعِ الأَيّامَ تَغدِرُ كُلَّ حِينٍ
فَما يُغني عَنِ المَوتِ الدَواءُ
 

Awd

Araabi
My favourite lines of poetry by Imam Shafi'i

إِذا سَمِعتَ بِأَنَّ مَجدوداً حَوى​

عُوداً فَأَثمَرَ في يَدَيهِ فَصَدِّقِ​

"If you hear about a fortunate man who touched wood that turned into fruit in his hand, believe it"

وَإِذا سَمِعتَ بِأَنَّ مَحروماً أَتى​

ماءً لِيَشرَبَهُ فَغاصَ فَحَقِّقِ​

"If you hear an unfortunate man approach water that suddenly turned dry, then believe it

لَو كانَ بِالحِيَلِ الغِنى لَوَجَدتَني​

بِنُجومِ أَقطارِ السَماءِ تَعَلُّقي​

"If fortune and wealth could be amassed through wit and craftiness, you would have found me hanging with the stars in the distant heavens"

لَكِنَّ مَن رُزِقَ الحِجا حُرِمَ الغِنى​

"But the one who was gifted with intelligence is never given riches"

ضِدّانِ مُفتَرِقانِ أَيَّ تَفَرُّقِ​

"Opposites, contradicting realities they are"

وَأَحَقُّ خَلقِ اللَهِ بِالهَمِّ اِمرُؤٌ​

ذو هِمَّةٍ يُبلى بِرِزقٍ ضَيِّقِ​

"The one in this world who is engulfed with grief is the one who possesses great aspiration, tested they are with restricted wealth and provisions."

وَمِنَ الدَليلِ عَلى القَضاءِ وَحُكمِهِ​

بُؤسُ اللَبيبِ وَطيبُ عَيشِ الأَحمَقِ​

"The greatest evidence for the Divine Decree is the misery of the intelligent and the joy of the imbecile."

إِنَّ الَّذي رُزِقَ اليَسارَ فَلَم يَنَل​

أَجراً وَلا حَمداً لِغَيرُ مُوَفَّقِ​

"The one who is blessed with ease will never reach the real reward nor is there praise for the unfortunate"

وَالجَدُّ يُدني كُلَّ أَمرٍ شاسِعٍ​

وَالجَدُّ يَفتَحُ كُلَّ بابٍ مُغلَقِ​

"And the one who strives is near every enormous affair, and the one who strives can open every closed door"
 

Awd

Araabi
Ugaas Nuur Ugaas Rooble is my favourite Somali poet by far.

Ugaas_Nuur_poem_in_the_Gadabuursi_Script.jpg
Ugaas Nuur poem in the Gadabuursi Script:

Title: Dissimulation

"If any man intended aught of villainy against me,
by God, how snug I made my forecourt for his bed-mat, none the less!
And if, with aggression in his thoughts, He pastured his horses to get them battle-fit,
How in spite of this I made him griddle-cakes of maize to eat!

Amiably I conversed with him for whom my body felt revulsion.
I did not hurry, I was patient in dealing with his tricks.
I showed a relaxed and easy mien,
My looks gave no grounds for suspicion in his mind.
Lips open, words betraying nothing of deceit, smiles,
Laughter on the surface, not rising from the gullet's depth.
In our game of shax I would make this move and that,
And say, "This seems to be the one that's more to my advantage."
I offered banter and engaged in well-turned talk,
All the while setting a trap for him,
Ready for the day when he would show his real intentions.
I would flood him with deceit, while I arranged my plan of action.

Then, when he was all unknowing and unwarned,
O how I struck him down!"



Dissimulation, translated by Andrzejewski
 
I Read it when I'm going through hard days It is Imam Shafi'i
دَعِ الأَيّامَ تَفعَلُ ما تَشاءُ
وَطِب نَفساً إِذا حَكَمَ القَضاءُ
وَلا تَجزَع لِحادِثَةِ اللَيالي
فَما لِحَوادِثِ الدُنيا بَقاءُ
وَكُن رَجُلاً عَلى الأَهوالِ جَلداً
وَشيمَتُكَ السَماحَةُ وَالوَفاءُ
وَإِن كَثُرَت عُيوبُكَ في البَرايا
وَسَرَّكَ أَن يَكونَ لَها غِطاءُ
تَسَتَّر بِالسَخاءِ فَكُلُّ عَيبٍ
يُغَطّيهِ كَما قيلَ السَخاءُ
وَلا تُرِ لِلأَعادي قَطُّ ذُلّاً
فَإِنَّ شَماتَةَ الأَعدا بَلاءُ
وَلا تَرجُ السَماحَةَ مِن بَخيلٍ
فَما في النارِ لِلظَمآنِ ماءُ
وَرِزقُكَ لَيسَ يُنقِصُهُ التَأَنّي
وَلَيسَ يَزيدُ في الرِزقِ العَناءُ
وَلا حُزنٌ يَدومُ وَلا سُرورٌ
وَلا بُؤسٌ عَلَيكَ وَلا رَخاءُ
إِذا ما كُنتَ ذا قَلبٍ قَنوعٍ
فَأَنتَ وَمالِكُ الدُنيا سَواءُ
وَمَن نَزَلَت بِساحَتِهِ المَنايا
فَلا أَرضٌ تَقيهِ وَلا سَماءُ
وَأَرضُ اللَهِ واسِعَةٌ وَلَكِن
إِذا نَزَلَ القَضا ضاقَ الفَضاءُ
دَعِ الأَيّامَ تَغدِرُ كُلَّ حِينٍ
فَما يُغني عَنِ المَوتِ الدَواءُ
I Read it when I'm going through hard days It is Imam Shafi'i
دَعِ الأَيّامَ تَفعَلُ ما تَشاءُ
وَطِب نَفساً إِذا حَكَمَ القَضاءُ
وَلا تَجزَع لِحادِثَةِ اللَيالي
فَما لِحَوادِثِ الدُنيا بَقاءُ
وَكُن رَجُلاً عَلى الأَهوالِ جَلداً
وَشيمَتُكَ السَماحَةُ وَالوَفاءُ
وَإِن كَثُرَت عُيوبُكَ في البَرايا
وَسَرَّكَ أَن يَكونَ لَها غِطاءُ
تَسَتَّر بِالسَخاءِ فَكُلُّ عَيبٍ
يُغَطّيهِ كَما قيلَ السَخاءُ
وَلا تُرِ لِلأَعادي قَطُّ ذُلّاً
فَإِنَّ شَماتَةَ الأَعدا بَلاءُ
وَلا تَرجُ السَماحَةَ مِن بَخيلٍ
فَما في النارِ لِلظَمآنِ ماءُ
وَرِزقُكَ لَيسَ يُنقِصُهُ التَأَنّي
وَلَيسَ يَزيدُ في الرِزقِ العَناءُ
وَلا حُزنٌ يَدومُ وَلا سُرورٌ
وَلا بُؤسٌ عَلَيكَ وَلا رَخاءُ
إِذا ما كُنتَ ذا قَلبٍ قَنوعٍ
فَأَنتَ وَمالِكُ الدُنيا سَواءُ
وَمَن نَزَلَت بِساحَتِهِ المَنايا
فَلا أَرضٌ تَقيهِ وَلا سَماءُ
وَأَرضُ اللَهِ واسِعَةٌ وَلَكِن
إِذا نَزَلَ القَضا ضاقَ الفَضاءُ
دَعِ الأَيّامَ تَغدِرُ كُلَّ حِينٍ
فَما يُغني عَنِ المَوتِ الدَواءُ
Poems of Imam Shafi'i easy words deep meanings, his eloquence in this aspect of the rarest I have seen. I love this two poets:

شَكَوتُ إِلى وَكيعٍ سوءَ حِفظي
فَأَرشَدَني إِلى تَركِ المَعاصي

وَأَخبَرَني بِأَنَّ العِلمَ نورٌ
وَنورُ اللَهِ لا يُهدى لِعاصي

I complained to Wakee' about my poor memory
and guided me to abandon sins

He informed me that knowledge is light
And the light of God does not guide the disobedient.



يُخاطِبُني السَفيهُ بِكُلِّ قُبحٍ
فَأَكرَهُ أَن أَكونَ لَهُ مُجيبا

يَزيدُ سَفاهَةً فَأَزيدُ حِلماً
كَعودٍ زادَهُ الإِحراقُ طيبا

The fool speaks to me in all its ugliness
So I hate to be an answer to him

It increases foolishness, so I increase dream
As a oud, the burning increased it well
 

Hamzza

VIP
وأبوك خلف أتانه يتقمل
-Aabahaana Dameertiisa(dhedig) gadaasheeda buu injirta isaga gurayaa.

It's a savage line from satire Gabay by none other than Farazdaq attacking his foe Jariir.
 
ومَاكان لونِي قبلَ ذلك أسوَداً
ولكنّ لهِيبَ الشوق أحرق جُسماني

My color was not black before that
But the flames of longing burned my body

That man Antara really knew what he was saying.
 

Trending

Top