attash
Amaan Duule
Not if they are speaking to each other in their lahjaat. They will only fully understand each other if they converse in MSA. As I've said in a previous post, I've asked a Pali this myself. But even if you just look at their dialects for a little bit, you will see the differences.Iraqis and Palis understand each other perfectly.
Just look at the differences in the most simple of sentences: "what is your name?"
Fus7a: Maa ismuk
3iraqi: Shenu ismak
Filastini: Shou ismak
Which is similar to the differences in Italian and Spanish
Spanish: cómo te llamas (pronounced "yamas")
Italian: come ti chiami (pronounced "kyaami")
When two dialects reach a point of mutual unintelligibility, they are effectively different languages.
They may understand each other to a limited extent, like a Spanish speaker and Italian speaker can sort of understand each other, laakin they will not fully make out what the other is saying. Even an Iraqi who speaks Gilit (southern dialect) will have trouble understanding an Iraqi who speaks Qeltu (northern dialect).You don’t know what you’re talking about. Moroccan Darija isn’t really Arabic. It’s a mix between Amazigh, French and Arabic.
The rest of the Arabic world do indeed understand each other.
This isn't something I am making up. Many linguists agree that Arabic lahjaat are different languages:
Are Arabic accents different languages?
Arabic is an example of the evolution of languages that challenges preconceived notions about good and bad speech
gulfnews.com
Just ask your Arab friends about this subject and they will inform you. Maybe they won't admit that their dialects are different languages, but a Sudani isn't going to say they can understand a Khaleeji perfectly fine, nor is a Syrian going to say they understand Algerian well (when they are speaking in their lahjaat of course).You’re in the West, I’m not and I’m far more exposed to Arabs than you are. Many Western Arabs are like Western Somalis who also struggle with knowing proper Somali.
Arabs in the West are actually an excellent case study example since they are only exposed extensively to the lahjaat they speak at home and they do not learn MSA in school or grow up watching MSA media like people in the Arab world.