Your stuff is intresting but its impossible to know if the sound changes your proposing are accurate. They definitely sound plausible but unless you post refrences or something its impossible to even evaluate your claims. Since nobody on this forum seems to have that level of linguistics knowledge
Do you have any objection to the fact that there is a
common linguistic link between these
consonant sequences of the ancient Egyptian verb
ḥꜥb (
ḥ-ꜥ-b / ح-عِ-ب ) , Arabic verb
لعب (
l-ʕ-b / ل-عِ-ب ) and the Somali verb
la ciyaar (
l-ʕ-y-r : la ʕiyaar )?
Do you have an objection to the
phoneme ḥ (
ح )
interchangeable with the
phoneme L and the
phoneme D and others?
L /
d ↔ ḥ (
ح ) .
qalax (
qalaḥ ) :
1. qalax ah : dhul dhagax badan oo
oomane ah.
translation : a rocky , a
dry,
barren land .
qarax (
qaraḥ ) :
qarax ah: dhul
oomane ah oo aan
biyo lahayn.
translation : A
dry land without water.
qallal (-alay, -ashay) : Wax qoyanaa
engegid.
qallal : dry , get dry , dryness.
L /
d ↔ ḥ (
ح ) ,
qalax (
qalaḥ )
= qarax (
qaraḥ )
= qallal .
Egyptian ḥbs : to clothe (a person or body part) ( with (a garment))
, to be(come) clothed (with (a garment)) .
Hebrew ḥbš חָבַשׁ (
ḥabash) : to wear (a hat) .
Arabic lbs لَبِسَ (
labisa) : to wear; to put on (clothing) , to clothe oneself, to get dressed .
Somali :
gal : to cover,
gal → gasho (
gashaday,
gashatay) ,
gasho (
gašo ) ,
gasho ( gašo ) : to put on (one’s clothes) ,to wear .
g → b ,
l → š ( sh ) /
s ,
l → ḥ ,
gal → gasho → la +gasho → la +basho →
labasa / ḥabash / ḥabas .
Somali la gasho → Arabic labisa / Egyptian ḥabas / Hebrew ḥabash .