Meaning Of ABYADH : ابيض

techsamatar

I put Books to the Test of Life
Last thread to bury the Jahils deeper and to also Educate them In Classical Arabic since they lack knowledge.

White أبيض


It’s very important for people to really understand what they are reading and especially so when giving translations. The Arabic language is like no other and therefore needs careful understanding, especially so for the translating and publishing of things.

If the arabs used red to describe non arabs who are white , then why did they use white to describe Arabs. The answer is in the statements of the scholars and the ahadith themselves.

It was very clear to the arabs and the scholars of the past that the arabs and the non arabs from Persia and Rome looked significantly different.

This should be clear for everyone to understand that white and red were used differently to describe different colours and signify different races of people.


Abu Tayyib Al Laghwi (350 AH) said in his book ,Book of opposites in the speech of the Arabs ( page 40)

”White is only used for people (to mean) being far from being impure and free from defects.”.

كتاب الأضداد في كلام العرب

” و انما الأبيض من الناس البعيد من الدنس، النقي من العيب“

Ibn Mandour, the author of Lisan al Arab narrates from Al Azhari on page 209

“When the Arabs say that a man is white or a woman is white , they mean that he has a pure, clean, free from ugliness…

They don’t mean that he has a white complexion, but they mean that someone is honourable and pure and clean.

When they say that a person’s face is white, they mean that his complexion is free from marks and a type of blackness that is unattractive ”.


إذا قالت العرب فلان أبيض، وفلانة بيضاء، فالمعنى نقاء العرض من الدنس والعيوب

لا يريدون به بياض اللون، ولكنهم يريدون المدح بالكرم، ونقاء العرض من العيوب

وإذا قالوا: فلان أبيض الوجه، وفلانة بيضاء الوجه، أرادوا نقاء اللون من الكلف والسواد الشائن



Al Thaa’lab is quoted in Lisan Al Arab, he said,

” The Arabs do not say a man is white to mean that he is white in colour. It is only said to mean that the person is pure and free from any defects.”

”العرب لا تقول : رجل أبيض من بياض اللون إنما الأبيض عندهم الطاهر النقي من العيوب”


In Al Atheer said in Al Nihaayah Fee Ghareeb Al Hadeeth , Chapter 1 page 438

” When they intended to mean pure white they meant red, and in that saying is an error for verily they used the word abyadh (or white) in the colours of people and other than them”

فإذا أرادوا الأبيض من اللون قالوا الأحمر وفي هذا القول نظر ، فإنهم قد استعملوا الأبيض في ألوان الناس وغيرهم
 

techsamatar

I put Books to the Test of Life
In Somalia or even my Family we Use "Cad" Or "CadCad" to refer to light skinned Somalis, does it mean they are literally white? of course no but to us the lightest shade of blackness is white hence the Arabs also called wheatish colour with blackness or redness White but not the whiteness of the romans and Persians.

“When Arabs say, ‘so-and-so is white (abyad),’ they mean a golden brown complexion with a black appearance.”
Al-Dhahbi wrote:

إِنَّ العَرَبَ إِذَا قَالَتْ: فُلاَنٌ أَبْيَضُ، فَإِنَّهُمْ يُرِيْدُوْنَ الحِنْطِيَّ اللَّوْنِ بِحِلْيَةٍ سَوْدَاءَ، فَإِنْ كَانَ فِي لَوْنِ أَهْلِ الهِنْدِ، قَالُوا: أَسْمَرُ، وَآدَمُ، وَإِنْ كَانَ فِي سَوَادِ التِّكْرُوْرِ، قَالُوا: أَسْوَدُ وَكَذَا كُلُّ مَنْ غَلَبَ عَلَيْهِ السَّوَادُ، قَالُوا: أَسْوَدُ أَوْ شَدِيْدُ الأُدْمَةِ When Arabs say; So and so is ‘abyad’, they mean a wheatish complexion with slight darkness (hintiy al-lawn bi-hilyatin sawda).
 

Trending

Top