Waxaan rabaa in aan sameeyo labo eray oo cusub.
Here is the definition of word the two words
thread = a programming structure or process formed by linking a number of separate elements or subroutines, especially each of the tasks executed concurrently in multithreading.
———
Think about it here sspot. We create threads.
Thirst trap = define
to find the definition of it, just click the green ‘define’
My first draft
1. thirst trap
2. Thread
labadan ayaan u helay erayo afsoomaali noqon doona.
1. Thread waxaan u helay ‘dun’
Markii horaba marka la qeexo thread waxay afsoomaali ahaan noqonaysay dun![Thread :thread: 🧵](https://cdn.jsdelivr.net/joypixels/assets/6.5/png/unicode/64/1f9f5.png)
![Sewing needle :sewing_needle: 🪡](https://cdn.jsdelivr.net/joypixels/assets/6.5/png/unicode/64/1faa1.png)
![Yarn :yarn: 🧶](https://cdn.jsdelivr.net/joypixels/assets/6.5/png/unicode/64/1f9f6.png)
Therefore ‘dun’ fits the description perfectly in the computing definition of thread. Since thread in computing means linking things.
2. thirst trap = ildabid. —- il
dabar
to trap
I chose ildabid
it similar to ildoogsi = enjoy through the eyes. Ildoogsi is very common in Somali songs.
I have tried transliterating ‘thirst trap’ into Somali. I didn’t like most of them
oon dabid
Horo dabid![Thumbs down :thumbsdown: 👎](https://cdn.jsdelivr.net/joypixels/assets/6.5/png/unicode/64/1f44e.png)
Haraad dabid
Kamiino dabid = I like this
Aroor dabid = I like it but I hate the time ( Aroor) too specific)
Hanono’
In Conclusion
Thirst trap = ildabid
Thread = dun
Threads = dunan (computing )
I like to hear your thoughts ?
Here is the definition of word the two words
thread = a programming structure or process formed by linking a number of separate elements or subroutines, especially each of the tasks executed concurrently in multithreading.
———
Think about it here sspot. We create threads.
Thirst trap = define
to find the definition of it, just click the green ‘define’
My first draft
1. thirst trap
2. Thread
labadan ayaan u helay erayo afsoomaali noqon doona.
1. Thread waxaan u helay ‘dun’
Markii horaba marka la qeexo thread waxay afsoomaali ahaan noqonaysay dun
![Thread :thread: 🧵](https://cdn.jsdelivr.net/joypixels/assets/6.5/png/unicode/64/1f9f5.png)
![Sewing needle :sewing_needle: 🪡](https://cdn.jsdelivr.net/joypixels/assets/6.5/png/unicode/64/1faa1.png)
![Yarn :yarn: 🧶](https://cdn.jsdelivr.net/joypixels/assets/6.5/png/unicode/64/1f9f6.png)
Therefore ‘dun’ fits the description perfectly in the computing definition of thread. Since thread in computing means linking things.
2. thirst trap = ildabid. —- il
![Eye :eye: 👁️](https://cdn.jsdelivr.net/joypixels/assets/6.5/png/unicode/64/1f441.png)
![Mouse trap :mouse_trap: 🪤](https://cdn.jsdelivr.net/joypixels/assets/6.5/png/unicode/64/1faa4.png)
I chose ildabid
it similar to ildoogsi = enjoy through the eyes. Ildoogsi is very common in Somali songs.
I have tried transliterating ‘thirst trap’ into Somali. I didn’t like most of them
oon dabid
Horo dabid
![Thumbs down :thumbsdown: 👎](https://cdn.jsdelivr.net/joypixels/assets/6.5/png/unicode/64/1f44e.png)
Haraad dabid
Kamiino dabid = I like this
Aroor dabid = I like it but I hate the time ( Aroor) too specific)
Hanono’
In Conclusion
Thirst trap = ildabid
Thread = dun
Threads = dunan (computing )
I like to hear your thoughts ?
Last edited: