cunug3aad
3rdchild · Alwaax
HorDhac
The Quraan uses Green above other colours to depict imagery of raax and jannah, this is because of the meaning of the word in arabic خضر is best translated into english as "verdure" or "verdancy" i.e. the green related to foliage and vegetation. Jannah is thus most frequently described as verdant as can be seen in numerous aayaat:
⟪مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ⟫ [They are] recliners upon green cushions and beautiful carpets
⟪عَـٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌۭ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍۢ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًۭا طَهُورًا⟫ Upon them are green silk thawbs and silk brocade, and they get sweetened with bracelets made of silver, and their Lord will give them a pure beverage to drink
It does make sense that the ultimate reward is the most beautiful foliage given that the saxaabo were desert dwellers who would not see great gardens as such, and so verdure as a concept becomes the most valuable thing to strive towards for these people. Imagining inuits promised a supernatural iteration of the bahamas helps to put this in perspective in my opinion
Al-Khadir
This is the laqab of the wise servant of Allaah who taught Muusaa a lesson in the etiquette of seeking knowledge, and his name is not given to us. Maxey ninkan ula dhaheen the Verdant? the nebi csw answers this in a hadiith:
The word furw, in arabic is فرو and it refers to a fur or pelt. Here the nebi csw refers to a white furwa, and this is an analogy to refer to dry land, because when the grass dries and wilts it turns light Like fur. Then it says it wrothe or shuddered green behind him, meaning it grew and came out as plants, and the green is analogous to crop. Fun fact this is where the word qudaar/khudaar comes from.
Dhawaashada
From here we take the perspective of Muusaa who is travelling with his boy (servant) called Yuushac bin Nuun (Joshua), and he is travelling because of an admonition he received from Allaah. Once when Muusa was addressing banii Israa'iil, a man from them asked Muusaa: Which [i.e. who] from mankind is most knowing? Muusaa says: Anaa- and this his mistake, and Allaah rebuked him for not referring [all] the Knowledge to him. And Allaah continues saying: Rather, to me [belongs] a servant by the junction of the two seas who is more knowledgable than you. Muusaa says: Oh my Lord, how can I be with him? Allaah replies: Take a fish, and put it in a basket, [and] wherever you lose the fish then he is there. Yuushac is carrying the fish
Pro tip for arabic learners or general people have the audio of the surah at this point (18:60-->) playing and try to follow the translation. It forces you to take your time reading and actually take in the words rather than rereading a sentence 10 times. Also note that my translations are very literal which is why i add context, the arabic is vague using a lot of pronouns "he said" "he said" but with context you should know who is doing stuff, and it typically switches between 2 people whenever it says "he said"
«And [remember] when Muusaa said to his boy: I will not cease until I reach the junction of the two seas or ages pass by. ● Then, when they reached the junction between the two [seas], they forgot their fish, and it took its way in the sea, like slipping away. ● Then, when they crossed beyond, he said to his boy: Give us our morning meal, [for] we have surely suffered exhaustion from this journey of ours. ● He said: Did you see when we took shelter to the rock? and then indeed, I lost the fish, and none caused me to forget it if not the Shaydaan- [to forget] that I mention it, and it took its way in the sea wondrously. ● He said: That is what we were seeking. So they returned upon their footsteps, retracing [them]. ● Then they saw a servant from Our servants [to whom] We gave him mercy from Ours and We taught him from Our [possession] knowledge.»
"Weligaaga adigu ma ii dulqaadi karo eena sidee adigu dulqaadi karaa wax ee ogaashadaada ma koobo"
The next few aayaat serve as set up to the actions AlKhadir takes and thereupon the explanation and moral of the story:
«Muusaa said to him: Can I follow you upon [the condition] that you teach me from what you have been taught of right guidance? ● He said: Indeed, you will never be able [to have] patience with me, ● and how can you be patient for what you do not encompass with thorough awareness? ● He said: You will find me ALLAAH-willing a patient one, and I [will] not disobey you in an order. ● He said: Then if you follow me, do not ask me anything until I present from it a mention [reason] to you.»
Know that this instruction is not followed
The Quraan uses Green above other colours to depict imagery of raax and jannah, this is because of the meaning of the word in arabic خضر is best translated into english as "verdure" or "verdancy" i.e. the green related to foliage and vegetation. Jannah is thus most frequently described as verdant as can be seen in numerous aayaat:
⟪مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ⟫ [They are] recliners upon green cushions and beautiful carpets
⟪عَـٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌۭ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍۢ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًۭا طَهُورًا⟫ Upon them are green silk thawbs and silk brocade, and they get sweetened with bracelets made of silver, and their Lord will give them a pure beverage to drink
It does make sense that the ultimate reward is the most beautiful foliage given that the saxaabo were desert dwellers who would not see great gardens as such, and so verdure as a concept becomes the most valuable thing to strive towards for these people. Imagining inuits promised a supernatural iteration of the bahamas helps to put this in perspective in my opinion
Al-Khadir
This is the laqab of the wise servant of Allaah who taught Muusaa a lesson in the etiquette of seeking knowledge, and his name is not given to us. Maxey ninkan ula dhaheen the Verdant? the nebi csw answers this in a hadiith:
«إِنَّمَا سُمِّيَ الْخَضِرُ أَنَّهُ جَلَسَ عَلَى فَرْوَةٍ بَيْضَاءَ فَإِذَا هِيَ تَهْتَزُّ مِنْ خَلْفِهِ خَضْرَاءَ»
«Indeed, [the reason] he was called Al-Khadir is that he [once] sat upon a white furwa and then it wrothe green from behind him.»The word furw, in arabic is فرو and it refers to a fur or pelt. Here the nebi csw refers to a white furwa, and this is an analogy to refer to dry land, because when the grass dries and wilts it turns light Like fur. Then it says it wrothe or shuddered green behind him, meaning it grew and came out as plants, and the green is analogous to crop. Fun fact this is where the word qudaar/khudaar comes from.
Dhawaashada
From here we take the perspective of Muusaa who is travelling with his boy (servant) called Yuushac bin Nuun (Joshua), and he is travelling because of an admonition he received from Allaah. Once when Muusa was addressing banii Israa'iil, a man from them asked Muusaa: Which [i.e. who] from mankind is most knowing? Muusaa says: Anaa- and this his mistake, and Allaah rebuked him for not referring [all] the Knowledge to him. And Allaah continues saying: Rather, to me [belongs] a servant by the junction of the two seas who is more knowledgable than you. Muusaa says: Oh my Lord, how can I be with him? Allaah replies: Take a fish, and put it in a basket, [and] wherever you lose the fish then he is there. Yuushac is carrying the fish
Pro tip for arabic learners or general people have the audio of the surah at this point (18:60-->) playing and try to follow the translation. It forces you to take your time reading and actually take in the words rather than rereading a sentence 10 times. Also note that my translations are very literal which is why i add context, the arabic is vague using a lot of pronouns "he said" "he said" but with context you should know who is doing stuff, and it typically switches between 2 people whenever it says "he said"
«وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبْرَحُ حَتَّىٰٓ أَبْلُغَ مَجْمَعَ ٱلْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِىَ حُقُبًۭا ● فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ سَرَبًۭا ● فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَـٰذَا نَصَبًۭا ● قَالَ أَرَءَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى ٱلصَّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ ٱلْحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيْطَـٰنُ أَنْ أَذْكُرَهُۥ ۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ عَجَبًۭا ● قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَٱرْتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصًۭا ● فَوَجَدَا عَبْدًۭا مِّنْ عِبَادِنَآ ءَاتَيْنَـٰهُ رَحْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَـٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًۭا»
«And [remember] when Muusaa said to his boy: I will not cease until I reach the junction of the two seas or ages pass by. ● Then, when they reached the junction between the two [seas], they forgot their fish, and it took its way in the sea, like slipping away. ● Then, when they crossed beyond, he said to his boy: Give us our morning meal, [for] we have surely suffered exhaustion from this journey of ours. ● He said: Did you see when we took shelter to the rock? and then indeed, I lost the fish, and none caused me to forget it if not the Shaydaan- [to forget] that I mention it, and it took its way in the sea wondrously. ● He said: That is what we were seeking. So they returned upon their footsteps, retracing [them]. ● Then they saw a servant from Our servants [to whom] We gave him mercy from Ours and We taught him from Our [possession] knowledge.»
"Weligaaga adigu ma ii dulqaadi karo eena sidee adigu dulqaadi karaa wax ee ogaashadaada ma koobo"
The next few aayaat serve as set up to the actions AlKhadir takes and thereupon the explanation and moral of the story:
«قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًۭا ● قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا ● وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ خُبْرًۭا ● قَالَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرًۭا وَلَآ أَعْصِى لَكَ أَمْرًۭا ● قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعْتَنِى فَلَا تَسْـَٔلْنِى عَن شَىْءٍ حَتَّىٰٓ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًۭا»
«Muusaa said to him: Can I follow you upon [the condition] that you teach me from what you have been taught of right guidance? ● He said: Indeed, you will never be able [to have] patience with me, ● and how can you be patient for what you do not encompass with thorough awareness? ● He said: You will find me ALLAAH-willing a patient one, and I [will] not disobey you in an order. ● He said: Then if you follow me, do not ask me anything until I present from it a mention [reason] to you.»
Know that this instruction is not followed