UpRightDown
Gone.
Thanks to ancient assryians becuase they deciphered, decoded and reconstructed the epic of gilgamesh.
BABYLONIAN
ii.0’ [ibrī ša arammušu danniš]
ii.1’ ittīya ittallaku kalu marṣ[ātim]
ii.2’ enkidu ša arammušu danniš
ii.3’ ittīya ittallaku kalu marṣātim ii.
ENGLISH
0’ [My friend, whom I love deeply],
ii.1’ who with me went through every danger,
ii.2’ Enkidu, whom I love deeply,
ii.3’ who with me went through every danger.
ii.4’ illikma ana šīmatu awīlūtim
ii.5’ urrī u mūšī elīšu abki ii.4’ He went to the destiny of mankind,
ii.5’ I wept over him day and night.
ii.6’ ul addiššu ana qebērim
ii.7’ ibrīman itabbi’am ana rigmīya
ii.8’ sebet ūmim u sebe mūšiātim
ii.9’ adi tūltu imqutam ina appīšu ii.6’ I did not give him up for burial -
ii.7’ “Maybe my friend will rise at my cry!” -
ii.8’ For seven days and seven nights,
ii.9’ until a maggot dropped from his nostril.
ii.10’ ištu warkišu ul ūta balāṭam
ii.11’ attanaggiš kīma hābilim qabaltu ṣēri
ii.12’ inanna sābītum ātamar pānīki
ii.13’ mūtam ša ātanaddaru ayya āmur ii.
ENGLISH
10’After he was gone I did not find life,
ii.11’ as I wandered like a trapper through the midst of the wild.
ii.12’ Now, Ale Wife, I have seen your face,
ii.13’ but I would not see death, that I ever fear”.
ii.14’ sābītum ana šâšum izzaqqaram ana gilgameš ii.14’ The ale wife spoke to him, to Gilgamesh:
iii.1 gilgameš ê tadâl
iii.2 balāṭam ša tusahharu lā tutta
iii.3 inūma ilū ibnû awīlūtam
iii.4 mūtam iškunū ana awīlūtim
iii.5 balāṭam ina qātīšunu iṣṣabtū iii.1 “O Gilgamesh, where are you wandering?
iii.2 You cannot find the life that you seek:
iii.3 when the gods created mankind,
iii.4 for mankind they established death,
iii.5 life they kept for themselves”.
BABYLONIAN
iii.6 atta gilgameš lū mali karaška
iii.7 urrī u mūšī hitaddu atta
iii.8 ūmišam šukun hidûtam
iii.9 urrī u mūšī sūr u mēlil iii.
ENGLISH
6 You, Gilgamesh, let your belly be full,
iii.7 keep enjoying yourself, day and night!
iii.8 Every day make merry,
iii.9 dance and play day and night!
BABYLONIAN
iii.10 lū ubbubū ṣubātūka
iii.11 qaqqadka lū mesi mê lū ramkāta
iii.12 ṣubbi ṣehram ṣābitu qātīka
iii.13 marhītum lihtaddâm ina sūnīka iii.
ENGLISH
10 Let your clothes be clean!
iii.11 Let your head be washed, may you be bathed in water!
iii.12 Gaze on the little one who holds your hand!
iii.13 Let a wife enjoy your repeated embrace!
BABYLONIAN
ii.0’ [ibrī ša arammušu danniš]
ii.1’ ittīya ittallaku kalu marṣ[ātim]
ii.2’ enkidu ša arammušu danniš
ii.3’ ittīya ittallaku kalu marṣātim ii.
ENGLISH
0’ [My friend, whom I love deeply],
ii.1’ who with me went through every danger,
ii.2’ Enkidu, whom I love deeply,
ii.3’ who with me went through every danger.
ii.4’ illikma ana šīmatu awīlūtim
ii.5’ urrī u mūšī elīšu abki ii.4’ He went to the destiny of mankind,
ii.5’ I wept over him day and night.
ii.6’ ul addiššu ana qebērim
ii.7’ ibrīman itabbi’am ana rigmīya
ii.8’ sebet ūmim u sebe mūšiātim
ii.9’ adi tūltu imqutam ina appīšu ii.6’ I did not give him up for burial -
ii.7’ “Maybe my friend will rise at my cry!” -
ii.8’ For seven days and seven nights,
ii.9’ until a maggot dropped from his nostril.
ii.10’ ištu warkišu ul ūta balāṭam
ii.11’ attanaggiš kīma hābilim qabaltu ṣēri
ii.12’ inanna sābītum ātamar pānīki
ii.13’ mūtam ša ātanaddaru ayya āmur ii.
ENGLISH
10’After he was gone I did not find life,
ii.11’ as I wandered like a trapper through the midst of the wild.
ii.12’ Now, Ale Wife, I have seen your face,
ii.13’ but I would not see death, that I ever fear”.
ii.14’ sābītum ana šâšum izzaqqaram ana gilgameš ii.14’ The ale wife spoke to him, to Gilgamesh:
iii.1 gilgameš ê tadâl
iii.2 balāṭam ša tusahharu lā tutta
iii.3 inūma ilū ibnû awīlūtam
iii.4 mūtam iškunū ana awīlūtim
iii.5 balāṭam ina qātīšunu iṣṣabtū iii.1 “O Gilgamesh, where are you wandering?
iii.2 You cannot find the life that you seek:
iii.3 when the gods created mankind,
iii.4 for mankind they established death,
iii.5 life they kept for themselves”.
BABYLONIAN
iii.6 atta gilgameš lū mali karaška
iii.7 urrī u mūšī hitaddu atta
iii.8 ūmišam šukun hidûtam
iii.9 urrī u mūšī sūr u mēlil iii.
ENGLISH
6 You, Gilgamesh, let your belly be full,
iii.7 keep enjoying yourself, day and night!
iii.8 Every day make merry,
iii.9 dance and play day and night!
BABYLONIAN
iii.10 lū ubbubū ṣubātūka
iii.11 qaqqadka lū mesi mê lū ramkāta
iii.12 ṣubbi ṣehram ṣābitu qātīka
iii.13 marhītum lihtaddâm ina sūnīka iii.
ENGLISH
10 Let your clothes be clean!
iii.11 Let your head be washed, may you be bathed in water!
iii.12 Gaze on the little one who holds your hand!
iii.13 Let a wife enjoy your repeated embrace!